Terminology Management · Free Resource

Free Translation
Glossary Template

A translation glossary ensures your key terms — brand names, product terminology, legal phrases — are translated consistently across every project. Download the free CSV template and import it into any CAT tool in minutes.

6 minute read · Published May 2026 · For: Freelance translators, localization teams
CSV
Format — imports into any CAT tool
Free
No sign-up required to download
6
Columns — source, target, language, domain, notes
10+
Indian languages supported in t09n.com Glossary

Download the Free Translation Glossary Template

📋

Translation Glossary Template (CSV)

6 columns: Source Term, Target Term, Target Language, Domain, Notes, Forbidden Term. Pre-filled with example rows. Works with t09n.com, memoQ, SDL Trados, Phrase, and any CAT tool that supports CSV glossary import.

CSV format · 6 columns · Example rows included · No sign-up required
Template Preview
source_term target_term target_language domain notes forbidden_term
InvoiceचालानhiFinanceUse चालान, not बिल, for formal documentsबिल
Dashboardडैशबोर्डhiTechnologyKeep as transliteration, do not translateनियंत्रण कक्ष
Privacy Policyગોપનીયતા નીતિguLegalStandard legal term
User Agreementபயனர் ஒப்பந்தம்taLegalFormal register requiredஒப்புதல்
Uploadअपलोड करेंhiTechnologyUse verbal form with करें for UI stringsलोड करना

What Each Column Means

source_term

Source Term (English)

The English term or phrase to be translated. Use the exact form as it appears in your source documents. Can be a single word, compound term, or short phrase.

target_term

Target Term (Translated)

The approved translation. This is the term the glossary will enforce — any segment containing the source term will flag if this translation is not used.

target_language

Target Language Code

ISO 639-1 language code: hi (Hindi), gu (Gujarati), ta (Tamil), te (Telugu), kn (Kannada), ml (Malayalam), bn (Bengali), mr (Marathi), pa (Punjabi), or (Odia). Leave blank if the glossary applies to all languages.

domain

Domain / Subject Area

Optional. Categorise terms by subject (Finance, Legal, Technology, Marketing, Medical). Useful for filtering when you have a large glossary with terms that vary by domain.

notes

Usage Notes

Optional. Add context for translators: register requirements, when to use this term vs an alternative, client-specific instructions, or formatting rules (e.g., "always lowercase in UI strings").

forbidden_term

Forbidden Term

Optional. A common incorrect translation to flag as forbidden. If a translator uses this term instead of the approved target_term, the CAT tool will flag it as a glossary violation.

How to Import Your Glossary into t09n.com

1

Download & Fill the Template

Download the CSV template above. Open it in Excel, Google Sheets, or any spreadsheet. Fill in your source terms, approved translations, and language codes. Save as CSV.

2

Open t09n.com Glossary

Log into app.t09n.com. Navigate to the Glossary section from the sidebar. Click Import Glossary and upload your CSV file.

3

Map Columns

t09n.com will auto-detect the column headers. Confirm the mapping: source_term → Source, target_term → Target, target_language → Language. Click Import.

4

Apply to Projects

Once imported, select the glossary when creating or editing a project. The glossary is automatically enforced in MTPE, the CAT editor, and TQA. Missed or incorrect terms are flagged before delivery.

Glossaries in t09n.com are stored at the account level and apply across all projects. You can maintain separate glossaries by client or domain. See the full Glossary feature page for details on live enforcement, forbidden term flagging, and how glossaries interact with Translation Memory.

Frequently Asked Questions — Translation Glossary

What is a translation glossary?

A translation glossary is a list of approved source terms and their correct target language translations. It ensures that key terms — brand names, product names, technical terms — are always translated consistently across all documents and projects.

What format should a translation glossary be in?

CSV (comma-separated values) is the most portable and widely supported format. Most CAT tools including t09n.com, memoQ, SDL Trados, and Phrase support CSV glossary import. The template above uses the format that t09n.com accepts directly.

How do I import a glossary into t09n.com?

In t09n.com, navigate to the Glossary section, click Import, and upload your CSV. Column mapping is automatic. Once imported, the glossary is enforced across all MTPE, CAT, and TQA workflows.

Can I use the same glossary across multiple projects?

Yes. Glossaries in t09n.com are stored at the account level. You can apply the same glossary to any project or maintain separate glossaries by client, domain, or language pair.

What is the difference between a glossary and a Translation Memory?

A glossary stores individual terms and their approved translations. A Translation Memory stores complete approved segment translations. Both work together: the TM reuses whole segments, the glossary enforces specific terms within segments and in new content.

Use Your Glossary in t09n.com — Free

Import your glossary, start translating. Free plan available — 500 words/month, no credit card required.

Start Free — Import Your Glossary →
CSV import — ready in 2 minutes 10+ Indian languages Enforced across MTPE + CAT + TQA